Deutsche Partikeln
Partikeln – это частицы, такие «маленькие слова», которые придают предложению больше вежливости, учтивости, передают богатство оттенков.
Некоторые из них:
doch (часто преводится как «же»; вежливость в приказании, выраженном в форме вопроса):
Sie kommen doch mit? (Вы же пойдёте с нами?) – Ja, gern.
eigentlich (соответствует русскому «собственно»; мягкое противопоставление):
Eigentlich möchten wir ein Haus bauen, aber das geht nicht. (Собственно, мы хотели бы построить дом, но не получается.)
wohl (соответствует русским «пожалуй», «вероятно», «может быть»; неуверенность, вероятность):
Das hier ist wohl Ihr Kind? (Так это и есть Ваш ребёнок? / Это же Ваш ребёнок, да?)
Er wird es wohl tun. (Он это, вероятно, сделает.)