Урок Немецкого Языка
В немецком языке (как и во многих других) есть обширный пласт лексики, состоящий из устойчивых выражений с названиями каких-либо животных, при чем человеческие качества переносятся на это животное, и наоборот.
Такие словосочетания называют зооморфизмами, а нашим сегодняшним героем станет… ослик (der Esel).
Знакомимся – некоторые немецкие зооморфизмы и их русские эквиваленты:
um des Esels Schatten zanken – спорить о пустяках
er findet den Esel nicht, auf dem er sitzt – он не видит у себя под носом
der graue Esel fährt heraus – седина в бороду
er paßt dazu wie der Esel zum Lautenschlagen – он годится для этого, как осёл для игры на лютне
was tut der Esel mit der Sackpfeife? – не пришей кобыле хвост
wenn dem Esel zu voll ist, geht er aufs Eis tanzen – кому слишком везёт, тот голову теряет
ein Esel in der Löwenhaut – осёл в львиной шкуре
unsers Herrgott’s Esel – олух царя небесного